The cultural sector plays a key role in transmitting knowledge. And language, far from being a barrier, acts as a bridge between cultures to spread knowledge at all levels.
The target audience is king: they’ll tell us what and how. And we have to be flexible.
The translator’s cultural baggage is the differential value of our cultural translations. The translator is also an advocate of humanism who conducts research and meticulously undertakes their work.
Every cultural discipline has its own language and idiosyncrasies: knowledge of the connections between them is a qualitative value that ultimately affects the translation’s quality.
Exhibition catalogues
Websites
Museum resources
Cultural programmes
Cultural apps
Film/music/theatre festival brochures or programmes
Temporary exhibitions
Educational manuals
Audioguides
CAN WE HELP YOU?
We are just a click away. But together we will get to whichever destination you have set out to reach.