The cultural sector plays a key role in transmitting knowledge. And language, far from being a barrier, acts as a bridge between cultures to spread knowledge at all levels.
The target audience is king: they’ll tell us what and how. And we have to be flexible.
The translator’s cultural baggage is the differential value of our cultural translations. The translator is also an advocate of humanism who conducts research and meticulously undertakes their work.
Every cultural discipline has its own language and idiosyncrasies: knowledge of the connections between them is a qualitative value that ultimately affects the translation’s quality.
Exhibition catalogues
Websites
Museum resources
Cultural programmes
Cultural apps
Film/music/theatre festival brochures or programmes
Temporary exhibitions
Educational manuals
Audioguides
CAN WE HELP YOU?
We are just a click away. But together we will get to whichever destination you have set out to reach.
Cookies policy: this page uses cookies and other technologies so we can improve your experience on our website AcceptRejectFurther informaction.
Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.