We could define ourselves as a language services company for companies, but we’d get the feeling we were leaving something out.

What actually defines us is the philosophy that underpins our work, which remains unchanged after several years on this path: we strive to do our utmost in every project we undertake so that our clients continue to entrust us with their texts, rest assured they are leaving them in the best hands, and that they can expand their reach and feel at home moving in multicultural contexts.

In fact, since we started out…

  • Rigour is our mantra.
  • We relentlessly pursue competitiveness, efficiency and commitment.
  • We want to be there when the client needs us. For this reason, we build our relations based on trust, proximity and transparency.
  • We achieve quality built on our experience: every project is unique, but the end product is the sum of all the previous assignments.
quienes-somos

The team

Our team is made up of translators, proofreaders, language consultants, experienced professional content editors and experts in different fields who work into their native language at all times.

diana-argelich

Diana Argelich

Director and soul of textosBCN

Since 2012, Diana Argelich has been running textosBCN, seeing to project management and content editing, proofreading, copy-editing and translation (CAT<>SP).

In her capacity as proofreader and language consultant, she has collaborated with the bilingual edition of La Vanguardia and the digital newspaper El Nacional. Furthermore, since 2007, she has worked alongside companies in the communication, marketing, cultural and tourism sectors. Also in the realm of language expertise and content editing, she has worked with the Instituto Cervantes in Rome, the communication agency Llorente & Cuenca, the Art History Department at the University of Barcelona and the Olympic and Sports Museum in Barcelona.

As a trainer, she has delivered workshops on proofreading aimed at professionals in the world of communication and graphic design.

Laia-Arbiol

Laia Arbiol

Project management and quality control

As head of quality control since 2019, Laia carries out proofreading work in Catalan and Spanish, and translates from English, German and French into Catalan and Spanish.

She has a bachelor’s degree in Translation and Interpreting from the Pompeu Fabra University and specialises in literary, audiovisual and scientific-technical translation. She has worked as an interpreter, proofreader, translator, subtitler and transcriptionist for organisations such as Barça TV, La Vanguardia in Catalan, Sala Flyhard and The Nature Conservancy, among others.

Andrew

    Andrew

    Translation and Proofreading

    Babeth

      Babeth

      Translation

      Barbara

        Barbara

        Translation

        Catherine

          Catherine

          Translation and Proofreading

          Claire

            Claire

            Translation

            Debbie

              Debbie

              Translation and Proofreading

              Dustin

                Dustin

                Translation and Proofreading

                Laura

                  Laura

                  Translation

                  Lucy

                    Lucy

                    Translation

                    Maria

                      Maria

                      Translation

                      Mike

                        Mike

                        Translation

                        Sandrine

                          Sandrine

                          Translation and Proofreading

                          Susanne

                            Susanne

                            Translation

                            Clients

                            Their trust is our driving force.

                            black

                            Can we help you?

                            We are just a click away. But together we will get to whichever destination you have set out to reach.